Наши партнеры

Поиск по заголовкам произведений
Cлова начинающиеся на букву "Й"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово (варианты)
2ЙОГ, ЙОГА (ЙОГОВ)
2ЙОЗЕФ (ЙОЗЕФУ)
1ЙОРИК
9ЙОРК (ЙОРКЕ)
1ЙОТА

Несколько случайно найденных страниц

по слову ЙОРК (ЙОРКЕ)

1. Зверев А. М.: Набоков. Итака, штат Нью-Йорк
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 158кб.
Часть текста: Сбреди американских интеллектуалов, заметивших и оценивших Набокова еще по его первым рассказам, напечатанным в «Атлантик мансли» в военные годы, был Морис Бишоп, филолог, специалист по романским литературам, работавший в Корнелле. Помимо ученых трудов, Бишоп сочинял шутливые стихи, время от времени печатая их в журнале «Нью-Йоркер», с которым и у Набокова были прочные деловые отношения. Когда выяснилось, что колледж Уэлсли не намерен предоставить своему преподавателю русской литературы штатную должность, ежегодно подвергая его неприятной процедуре возобновления контракта, Бишоп стал хлопотать о приглашении Набокова на руководимую им кафедру. 30 июня 1948 года Набоковы покинули свой бостонский пригород. Корнелл, по американским меркам довольно старый университет — он был основан в 1865-м, располагался в городе Итака, штат Нью-Йорк, стоящем по крутым лесистым холмам на берегу озера Каюга. Небольшой, уютный городок сразу очаровал Набоковых. Библиотека была богатая, имелись энтомологические коллекции. Здесь Набокову предстояло провести одиннадцать лет. Переезжали из одного освободившегося профессорского дома в другой, пока под конец не обосновались на Каюга Хайтс, рядом с университетскими корпусами, — это был лучший район. Бишопы с давних пор жили тут же, неподалеку. Время от времени соседи обменивались шутливыми стихотворными посланиями. Элисон Бишоп, одаренная художница, сумела придать непринужденность их частым встречам, когда, помимо факультетских дел, обсуждали литературные новинки и современные эстетические веяния. На этих встречах бывал с 1951 года занимавший в Корнелле английскую кафедру Артур Майзнер, известный литературовед, автор канонической...
2. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 1. Ниша: Нью-Йорк и Стэнфорд, 1940–1941
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 76кб.
Часть текста: года, после многих лет нищеты, ему удалось выехать из Франции с шиком. За сорок лет до этого отец Набокова решительно выступал против узаконенного в России антисемитизма, и в благодарность еврейская благотворительная организация помощи беженцам, зафрахтовавшая судно «Шамплен», поместила Набоковых в огромную каюту первого класса, как бы давая возможность заранее прочувствовать роскошь, ожидавшую их в Америке, хотя и не сразу. Путешествие через океан стало испытанием для желудков, но бальзамом для нервов (каждое утро ванна в собственном люксе!) — вернее, настолько, насколько позволяла война. В Сен-Назере французская Sûreté [3] поймала на борту парохода двух немецких шпионов. Завидев в Атлантическом океане странную струю пара, бурлящую над серой водой, двое матросов открыли с перепугу огонь из установленных на судне новых противолодочных орудий — но подозрительный объект оказался китом. Хотя оснований для тревоги было предостаточно: во время следующего рейса судно потопила немецкая подводная лодка 3 . 28 мая 1940 года «Шамплен» проплыл в сиреневом утреннем тумане мимо Статуи Свободы и пришвартовался у причала Французской Линии. После двадцатилетнего маяния по Европе без гражданства, без защиты от всяческой пограничной бюрократии, Америка показалась Набоковым пробуждением от кошмарного сна к дивному рассвету. Во время таможенного досмотра они не могли найти ключ от чемодана (как выяснилось впоследствии, он лежал у Веры в кармане). Набоков...
3. Горький М. - Ладыжникову И.П. (Не позднее 10 [23] мая 1906, Нью-Йорк)
Сайт: http://gorkiy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: М. - Ладыжникову И.П. (Не позднее 10 [23] мая 1906, Нью-Йорк) И. П. ЛАДЫЖНИКОВУ Не позднее 10 [23] мая 1906, Нью-Йорк. Уважаемый Иван Павлович! Посылаю Вам начало моей книги ( памфлеты "Король, который высоко держит своё знамя" и "Прекрасная Франция", вошедшие в книгу "Мои интервью" – Ред. ), которая должна носить название «Мои интервью». «Прекрасная Франция», как вещь, имеющая характер злободневный, должна быть, на мой взгляд, издана отдельной брошюрой немедленно. Если Вы не найдёте этого возможным - продайте её газетам теперь же. Она может иметь некоторое практическое значение. Следующие интервью будут с Миллиардером ( в окончательной редакции это интервью получило название "Один из королей республики" – Ред. ), Николаем II ( в окончательной редакции интервью называется "Русский царь" – Ред. ), Мертвецом ( имеется в виду памфлет "Хозяева жизни" – Ред. ), Грешником ( в окончательной редакции памфлет называется "Жрец морали" – Ред. ), Прометеем, Агасфером, с самим собой и т.д. ( этот замысел не был осуществлён – Ред. ) - не более десяти. Вторые экземпляры пошлите, пожалуйста, в Россию по адресу: Петербург, К.П.Пятницкому, по адресу «Знания». Заказное с обратной распиской. Я телеграфировал Вам, прося выслать газеты. Ответа нет, газет - тоже. Это ставит меня в идиотское положение. Помня Ваши обещания высылать мне газеты аккуратно, позволю себе напомнить Вам об этом ещё раз. Из России тоже ничего не присылают и не...
4. Нью-йорк
Сайт: http://mayakovskiy.lit-info.ru Размер: 59кб.
Часть текста: интерес. Американец подумал и изрек еще через десять минут: — На комиссию. Один джентльмен, бывший до сего момента штатским пассажиром, надел форменную фуражку и оказался иммиграционным полицейским. Полицейский всунул меня и вещи в автомобиль. Мы подъехали, мы вошли в дом, в котором под звездным знаменем сидел человек без пиджака и жилета. За человеком были другие комнаты с решетками. В одной поместили меня и вещи. Я попробовал выйти, меня предупредительными лапками загнали обратно. Невдалеке засвистывал мой нью-йоркский поезд. Сижу четыре часа. Пришли и справились, на каком языке буду изъясняться. Из застенчивости (неловко не знать ни одного языка) я назвал французский. Меня ввели в комнату. Четыре грозных дяди и француз-переводчик. Мне ведомы простые французские разговоры о чае и булках, но из фразы, сказанной мне французом, я не понял ни черта и только судорожно ухватился за последнее слово, стараясь вникнуть интуитивно в скрытый смысл. Пока я вникал, француз догадался, что я ничего не понимаю, американцы замахали руками и увели меня обратно. Сидя еще два часа, я нашел в словаре последнее ...
5. Горький М. - Пятницкому К.П. (Не позднее 10 [23] мая 1906, Нью-Йорк)
Сайт: http://gorkiy-lit.ru Размер: 4кб.
Часть текста: посылаю две главы: 1. «Король, который высоко держит своё знамя», 2. «Прекрасная Франция». Прошу их немедленно отправить Вам вторые экземпляры. А Вас прошу: похлопочите, чтоб «Прекрасная Франция» была напечатана в какой-либо порядочной газете за приличный гонорар. Вещь эта имеет, как Вы увидите, характер злободневный. Таких штук я напишу 10, Вы будете получать рукописи из Берлина. Если существует журнал «Адская почта» ( революционный сатирический журнал, выходивший в Петербурге в 1906 г. – Ред. ), где сотрудничают Билибин и Гржебин, передайте «Францию» им и в этом случае о вознаграждении, т.е. о гонораре, не говорите. Адрес Билибина - Мытнинская набер., номер 11 (одиннадцать). На днях Вам вышлют из Берлина «Город Жёлтого Дьявола» (Нью-Йорк). Это листа полтора печатных. Можно отдать в «Образование» ( ежемесячный литературный, научно-популярный и общественно-политический журнал, издававшийся в Петербурге с 1892 по 1909 гг. – Ред. ). Вещь - не имеющая художественной ценности. Печатать раньше августа - нельзя, продана здесь. За неё меня американцы будут бить. Писать о них не стану, некогда [...] Всего доброго! В здешних газетах сообщили, что московская прокуратура возбудила против меня обвинение в участии в Московском восстании. Верно это? Ну, я буду очень тронут, если мне пришлют газет, книг и сообщат новости о России. Не надеюсь на это, а всё-таки... Адрес: Америка, New-York, Staten Island, Grymes Hill, M-r John Martin. Не нужно...

Главная