Поиск по заголовкам произведений
Cлово "WILLIAM"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Вильяму Стеду (William Т. Stead), 4 - 5 января 1903 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.
2. Толстой Л. Н. - Вильямсу и Норгэту (Williams and Norgate), 21 октября (3 ноября) 1904 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.
3. Толстой Л. Н. - Кленгуду Вильяму (William Klanegood), 12 (24) июня 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 8кб.
4. Толстой Л. Н. - Ролcтону Вильяму (William Ralston), 27 октября 1878 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
5. Толстой Л. Н. - Гейнеману Вильяму (William Heineman), 5 января 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.
6. Толстой Л. Н. - Стэду Вильяму (William Stead), 31 декабря 1898 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
7. Толстой Л. Н. - Брайану Вильяму (William Bryan), 20 января (2 февраля) 1904 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
8. Толстой Л. Н. - Брауну Вильяму (William Brown), 27 февраля (11 марта) 1904 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.
9. Толстой Л. Н. - Кленгуду Вильяму (William Klanegood), 8 (20) июня 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 6кб.
10. Толстой Л. Н. - Стэду Вильяму (William Stead), 4 (17) сентября 1905 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Вильяму Стеду (William Т. Stead), 4 - 5 января 1903 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Вильяму Стеду (William Т. Stead), 4 - 5 января 1903 г. 2. Вильяму Стеду (William Т. Stead). 1903 г. Января 4—5? Я. П. Verses 21 especially 24 clearly affirm impossibility enter kingdom without giving up possesions. Only Christian ministers who always enterprete Gospel accordingly abiect state of society can give these verses another meaning. Leo Tolstoy. Стихи 21 и в особенности 24 определенно утверждают невозможность войти в царство небесное, не отказавшись от собственности. Только христианские священники, всегда истолковывающие евангелие сообразно низменному состоянию общества, могут придавать этим стихам иной смысл. Лев Толстой. Примечания Печатается по машинописной копии. Телеграмма. Опубликована во многих иностранных газетах. Датируется по дню получения телеграммы Стеда. Сохранились копии двух черновиков телеграмм. О Вильяме Стеде (1849—1911) см. т. 64, стр. 216. Ответ на телеграмму Стеда, полученную в Ясной Поляне 4 января 1903 г. (перевод с английского): «Крупнейший американский миллионер [Джон Рокфеллер], поддерживаемый христианским духовенством, утверждает, что указание Христа юноше, чтобы он продал все и роздал деньги бедным, не следует толковать буквально... Будьте добры телеграфировать ваше толкование слов Христа».
2. Толстой Л. Н. - Вильямсу и Норгэту (Williams and Norgate), 21 октября (3 ноября) 1904 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Вильямсу и Норгэту (Williams and Norgate), 21 октября (3 ноября) 1904 г. 247. Вильямсу и Норгэту (Williams and Norgate). 1904 г. Октября 21/ноября 3. Я. П. Williams and Norgate J’ai reçu les six beaux volumes des oeuvres complètes de Kant et remercie beaucoup la personne inconnue, qui me les envoie. Léon Tolstoy. Вильямсу и Норгэту Я получил шесть прекрасных томов полного собрания сочинений Канта и очень благодарю неизвестное лицо, которое мне их посылает. Лев Толстой. Примечания Печатается по копировальной книге № 6, л. 239. Текст письма и подпись — рукою М. Л. Оболенской. Датируется на основании пометы на конверте письма Вильямса и Норгэта. Вильямс и Норгэт — издатели и книготорговцы иностранными книгами в Лондоне. Ответ на письмо Вильямса и Норгэта от 19 или 20 октября н. с. 1904 г., в котором они извещали, что посылают Толстому 6 томов полного собрания сочинений Канта, полученных ими от издателя М. Д. Реймера из Берлина, и просили уведомить их о получении.
3. Толстой Л. Н. - Кленгуду Вильяму (William Klanegood), 12 (24) июня 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 8кб.
Часть текста: 1900 г. Июня 12/24. Я. П. Cher Monsieur, J’ai été très pressé en vous écrivant dernièrement, et à cause de cela j’ai oublié, de vous dire la principale raison pour laquelle je vous conseille de ne pas accepter l’argent qui vous revient. Cette raison est la suivante: Si, comme je le suppose, vous désirez agir dans cette circonstance de manière à produire le plus grand bien pour vous même, ainsi que pour les autres, vous 1 atteindrez ce but le plus sûrement en refusant cet argent parceque, pour votre bien, ce refus vous sauvera de toutes les tentations de la richesse et surtout de l’injustice de posseder le droit au travail des autres; et pour le bien des autres ce refus donnera l’exemple à tous ceux qui vous connaissent de la juste appréciation de l’argent. 2 Refuser complètement cet argent est à mon avis la meilleure chose que vous puissiez faire. The next best thing est de faire, comme vous en avez l’intention, en disposant du reste comme je vous le propose dans ma première lettre. Le mobile qui produit le plus grand bien dans le monde est le mobile spirituel et moral. Si vous refusez votre héritage, vous employez ...
4. Толстой Л. Н. - Ролcтону Вильяму (William Ralston), 27 октября 1878 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
Часть текста: the temporary illusion of some friends of mine, which seem to be sure, that my works must occupy some place in the Russian literature. Quite sincerely not knowing, if my works shall be read after hundred years, or will be forgotten in a hundred days, I do not wish to take a ridiculous part in the very probable mistake of my friends. Hoping, that on consideration of my motives you will kindly excuse my refusal, I am Yours faithfully C. L. Tolstoy. На конверте: Лондон. Г-ну Ралстону. London. M-r Ralston. Exquire. 8 Alfred Place. Bedford Square. Милостивый государь. Я очень сожалею, что не могу дать на ваше письмо положительного ответа. Дело в том, что я очень сомневаюсь, чтобы я был таким значительным писателем, события жизни которого могли бы представлять интерес не только для русской, но и для европейской публики. Я вполне убежден многочисленными примерами писателей, которых современники ставили сначала очень высоко, но которые затем были совершенно забыты еще при жизни, что современники не могут правильно судить о достоинствах литературных произведений. Поэтому, несмотря на мое желание, я не могу разделять временную иллюзию нескольких друзей, утверждающих с уверенностью, что мои произведения должны будут занять некоторое место в русской литературе. Я совершенно искренно не знаю, будет ли кто-нибудь читать мои произведения через сто лет, или же они будут забыты через сто дней, и поэтому не хочу оказаться в смешном положении, в случае весьма вероятной ошибки моих друзей. В надежде, что вы примете во внимание эти мотивы и любезно извините мой отказ, остаюсь искренно преданный вам гр. Л. Толстой. Примечания Впервые опубликовано в книге H. Н. Апостолова «Толстой и русское самодержавие», М. 1930, стр. 61. Уильям Ролстон-Шедден (William Ralston-Shedden, 1828—1889) — исследователь русской литературы и переводчик на...
5. Толстой Л. Н. - Гейнеману Вильяму (William Heineman), 5 января 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.
Часть текста: manucsript only to Mrs. Delano 2 in Boston. I am very glad to hear, that the translation has been made from the Russian and hope, that it will be very good. 3 I have no reason nor right to excuse you of anything improper and am, dear Sir, writh true regard yours truly L. Tolstoy. 5/17 января 1894. Милостивый государь. Я никогда не продаю права на перевод своих книг, и всякий волен переводить и издавать их. Я сказал только г-ну Стевени, 1 когда он спросил меня о выходящем из печати вашем переводе, сделан ли он с русского языка, что перевод, как я думаю, сделан с французского, так как русская рукопись была послана мною только госпоже Делано 2 в Бостон. Очень рад слышать, что перевод ваш был сделан с русского, и надеюсь, что он окажется очень хорошим. 3 Не имею ни основания, ни права извинять вас в чем-либо предосудительном и остаюсь, милостивый государь, преданный вам Л. Толстой. Примечания Печатается по копии, написанной рукою В. Г. Черткова. Дата копии подтверждается датами писем адресата. Вильям Гейнеман (William Heinemann, 1863—1920) — крупный английский издатель. Гейнеманом были изданы переводы: «Войны и мира», «Анны Карениной», «Смерти Ивана Ильича», «Плодов просвещения», «Ходите в свете, пока есть свет» и др. Ответ на письмо Гейнемана от 1/13 января 1894 г., в котором он опровергал высказанное в «Daily Chronicle», в корреспонденции из России, предположение, будто издаваемый им перевод «Царства божия внутри вас» сделан с плохого французского перевода, по-видимому без ведома Толстого, и сообщал, что купил право на перевод в Библиографическом бюро в Берлине и поручил его лучшему переводчику с русского в Лондоне. 1 Вильям Барнс Стевени (William Barnes Steveni, p. 1859), корреспондент лондонской газеты «Daily...
6. Толстой Л. Н. - Стэду Вильяму (William Stead), 31 декабря 1898 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Стэду Вильяму (William Stead), 31 декабря 1898 г. 357. Вильяму Стэду (William Stead). 1898 г. Декабря 31. Я. П. Dear Mr. Stead. Please write to V. Tchertkoff (Purleigh, Essex) and ask him if he has something of my writings that can be published in your paper. I should be very glad if I could contribute in your efforts. I am very sorry that you did not come to Jasnaia Poliana when you were in Russia. 1 Please pardon me that I did not answer your letter. I expected to have time to do it and at last I was too late. Yours truly Leo Tolstoy. Дорогой г. Стад, Пожалуйста, напишите В. Черткову (Purleigh, Essex) и спросите его, не имеется ли у него каких-либо моих писаний, которые могли бы быть напечатаны в вашей газете. Я был бы очень рад помочь вам в ваших начинаниях. Мне очень жаль, что вы не заехали в Ясную Поляну, когда были в России. 1 Я всё надеялся, что успею это сделать и в конце концов опоздал. Преданный вам Лев Толстой. Примечания Печатается по листам копировальной книги. Дата машинописной копии из АЧ. Вильям Томас Стэд (William Stead, 1849—1912) — английский журналист и издатель нескольких газет. Стэд много раз менял свои взгляды: сначала был сторонником империалистических идей, потом, с 1898 г., стал проповедником пацифизма; в 1905 г., в ряде публичных лекций в России, защищал русское правительство и нападал на освободительное движение. Ответ на письмо Стэда от 29 декабря нов. ст., в котором Стэд писал, что осмеливается беспокоить Толстого для того, чтобы привлечь его в журнал «War Against War! The international crusade for peace» («Война войне! Международный крестовый поход за мир»). 1 В сентябре 1898 г. Стэд приезжал в Россию в надежде видеться с Николаем II по поводу...
7. Толстой Л. Н. - Брайану Вильяму (William Bryan), 20 января (2 февраля) 1904 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: you wish to have. I had in the Russian papers news about you. I wish with all my heart success in your endeavor to destroy the trusts and to help the working people to enjoy the hole fruits of their toil, but I think that this is not the most important thing of your life. The most important thing is to know the will of God, concerning one’s life, i. e. to know what he wishes us to do and to fulfill it. I think that you are doing it and that is the thing in which I wish to you the greatest success. Yours truly Leo Tolstoy. 2 February 1904. Дорогой г. Брайан, Получение вашего письма было мне очень приятно, так же как и воспоминание о вашем посещении. Если вы хотите иметь книгу Бондарева и мое письмо политическим деятелям, 1 напишите, пожалуйста, моему другу Владимиру Черткову, Англия, Hants, Christchurch, он пришлет всё, что вам нужно. Я знаю о вас из русских газет. От всего сердца желаю вам успеха в ваших попытках уничтожить тресты и помочь трудовому народу пользоваться всеми плодами своего труда; но я думаю, что это не самое главное дело вашей жизни. Самое важное — это знать волю бога, то есть знать, что он желает, чтобы мы делали для исполнения ее. Думаю, что вы это делаете, и именно в этом желаю вам наибольшего успеха. Уважающий вас Лев Толстой. 2 февраля 1904. Примечания Печатается по копировальной книге № 6, л. 39 Вильям Дженнингс Брайан (1860—1925) —...
8. Толстой Л. Н. - Брауну Вильяму (William Brown), 27 февраля (11 марта) 1904 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Брауну Вильяму (William Brown), 27 февраля (11 марта) 1904 г. 62. Вильяму Брауну (William Brown). 1904 г. Февраля 27/марта 11. Я. П. Dear Sir, I am very glad to be a member of your association and expect much good from it.  11 March 1904. Leo Tolstoy.  Милостивый государь. Очень рад быть членом вашего общества и ожидаю от него много хорошего. Лев Толстой. 11 марта 1904. Примечания Печатается по копировальной книге № 6, л. 80. Вильям Браун (William Brown) — в 1904 г. был председателем ассоциации квакеров «Friends Association» в Торонто (Канада). Ответ на письмо Брауна от 15 февраля н. с. 1904 г., в котором он сообщал Толстому об избрании его почетным членом «Friends Association».
9. Толстой Л. Н. - Кленгуду Вильяму (William Klanegood), 8 (20) июня 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 6кб.
Часть текста: serait un mal pour vous, il le serait aussi pour tous ceux aux quels vous le donneriez. De sorte que la meilleur[e] manière d’agir, selon moi, serait le refus de cet argent. Mais si cette manière d’agir vous paraît trop radicale, et si vous avez quelques doutes à ce sujet, placez cet argent dans quelque banque avec la condition de ne pas pouvoir le prendre pendant 15 ou 20 ans. Après 20 ans vous aurez l’expérience nécessaire pour pouvoir décider la question si l’argent peut produire le bien, et vous agirez selon ce qu’elle (l’expérience) vous apprendra. Je vous souhaite de rester dans les idées dans lesquelles vous êtes aprésent et d’avancer dans le même sens. Votre ami, Léon Tolstoy. 20 Juin 1900. Милостивый государь, Вы поступаете очень хорошо, отказываясь принять наследство, которое вы получили. Что касается употребления этих денег, то вы должны чувствовать, что раз вы считаете эти деньги злом для себя, то они будут таким же злом и для всех тех, кому вы их передали бы, так что лучшим способом действия, по моему, было бы отказаться от этих денег. Но, если поступить таким образом покажется вам слишком радикальным, и если у вас есть некоторые сомнения на этот счет, поместите деньги в какой-нибудь банк, с условием не иметь возможности взять их в продолжение 15 или 20 лет. Через 20 лет у вас будет необходимый опыт, чтобы решить вопрос, могут ли...
10. Толстой Л. Н. - Стэду Вильяму (William Stead), 4 (17) сентября 1905 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Стэду Вильяму (William Stead), 4 (17) сентября 1905 г. 39. Вильяму Стэду (William Stead). 1905 г. Сентября 4/17. Я. П. То Mr. Stead, Mowbray House, Norfolk str. Strand, W. C. London. Dear Mr. Stead, I have received your letter a[nd] the preface to your article. 1 I was glad to receive your letter, but your preface did not please me at all. It is not serious, and we, old men, at our time of life wish to be serious. I am sorry not to be able to comply with y[ou]r wish about writing something for y[ou]r readers. I am very busy a[nd] have little time left. But I will be glad to see you. Leo Tolstoy. 4/17 September 1905. Г-ну Стэду, Моубрей Хауз, Норфольк ул. Стрэнд, В. С. Лондон. Дорогой г-н Стэд, Я получил ваше письмо и предисловие к вашей статье. 1 Рад был получить ваше письмо, но предисловие ваше мне совсем не понравилось. Оно несерьезно, а нам, старым людям, в наши годы, хочется быть серьезным. Сожалею, что не в состоянии исполнить вашей просьбы написать что-нибудь для ваших читателей. Я очень занят, и у меня остается мало времени. Но буду рад вас видеть. 2 Лев Толстой. 4/17 сентября 1905. Примечания Печатается по копии рукой Г. М. Беркенгейма. Копия отпечатана в копировальной книге № 6, л. 385. Вильям Томас Стэд (William Thomas Stead, 1849—1912) — англичанин, основатель и редактор журнала «Review of Reviews». 1 Вместе с письмом от 11 августа 1905 г. Стэд прислал свою статью «Граф Толстой». По воспоминаниям Д. П. Маковицкого, Толстому не понравились в статье Стэда «восхваление неприличное, газетная болтовня» (ЯЗ, запись от 7 сентября 1905 г.). 2 ...

Главная