Поиск по заголовкам произведений
Cлово "REX"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Неподошедшие конечности и недоделанные торсы. Рукопись «Райской птицы» и ранняя редакция «Solus Rex» в замысле «Лолиты»
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 65кб.
2. Предисловие к английскому переводу рассказов "Ultima Thule" и "Solus Rex"
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 11кб.
3. Ронен Ирена: Пушкинская тема в незавершенном романе Набокова "Solus Rex"
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 28кб.
4. Шаховская Зинаида: В поисках Набокова. Solus rex
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 8кб.
5. Populus-Rex
Сайт: http://ivanov.lit-info.ru Размер: 2кб.
6. Лейзеров Е.: Слово о Набокове. Цикл лекций (13 лекций о сиринском «сквозняке из прошлого»). Лекция 13. «Изобретение Вальса», рассказы, «Подлинная жизнь Себастьяна Найта», «Solus Rex» - 1938—1940
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 26кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Неподошедшие конечности и недоделанные торсы. Рукопись «Райской птицы» и ранняя редакция «Solus Rex» в замысле «Лолиты»
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 65кб.
Часть текста: «Райской птицы» и ранняя редакция «Solus Rex» в замысле «Лолиты» Неподошедшие конечности и недоделанные торсы Рукопись «Райской птицы» и ранняя редакция «Solus Rex» в замысле «Лолиты» I. Страницы рукописи «Райской птицы» Разыскания в области начал и превращений художественных замыслов – увлекательное, почти детективное занятие, подразумевающее обратное авторскому ретроспективное движение исследователя от законченного произведения к промежуточным и первичным стадиям его воплощения. Исследователь начал, обладающий целым как данностью, дедуцирует те частности, которые в сопоставлении с новыми данными имеют значение для понимания различных сторон изучаемого произведения и глубже освещают его замысел. Подготовительные материалы и ранние редакции позволяют рассматривать произведение в его динамическом становлении, раскрывают его первостепенные и второстепенные тематические, стилистические, композиционные, автобиографические и другие составляющие, выявляют общие для нескольких произведений сквозные мотивы. И разумеется, еще более важным оказывается изучение подготовительных материалов и ранних редакций незавершенных произведений, замысел которых приходится реконструировать по тем более или менее разрозненным и отделанным фрагментам, которые доступны исследователю. Набоков принадлежал к числу тех писателей, начальные замыслы которых претерпевали значительные изменения, а окончательные редакции сочинений зачастую существенно отличались от первых вариантов и набросков. Одним из таких сочинений, подвергнутых коренной переделке (сначала в русской, а затем и в английской версиях) стал роман...
2. Предисловие к английскому переводу рассказов "Ultima Thule" и "Solus Rex"
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 11кб.
Часть текста: замененной в «Повременных записках» интригующими точками {119} . Быть может, закончи я эту книгу, читателям не пришлось бы гадать: шарлатан ли Фальтер? Подлинный ли он провидец? Или же он — медиум, посредством которого умершая жена рассказчика пытается донести смутный абрис фразы, узнанной или неузнанной ее мужем. Как бы то ни было, ясно одно: создавая воображаемую страну (занятие, которое поначалу было для него только способом отвлечься от своего горя, но со временем переросло в самодовлеющую художественную манию), вдовец настолько вжился в Туле, что оно стало постепенно обретать самостоятельное существование. В главе I Синеусов говорит между прочим, что перебирается с Ривьеры в Париж, на свою прежнюю квартиру; на самом же деле он переезжает в угрюмый дворец на дальнем северном острове. Искусство позволяет ему воскресить покойную жену в облике королевы Белинды — жалкое свершение, которое не приносит ему торжества над смертью даже в мире вольного вымысла. В главе III ей предстояло снова погибнуть от бомбы, предназначавшейся ее мужу, на Эгельском мосту буквально через несколько минут после возвращения с Ривьеры. Вот, пожалуй, и все, что удается разглядеть в пыли и мусоре моих давних вымыслов. Одно слово о К. Это обозначение несколько смущало переводчиков, так как по-русски «король» сокращается «Кр.» — в том единственном значении, в котором это слово употребляется здесь {120} и которое по-английски...
3. Ронен Ирена: Пушкинская тема в незавершенном романе Набокова "Solus Rex"
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 28кб.
Часть текста: пояснил, что “Ultima Thule” (“Новый журнал”, 1, 1942) является первой главой романа, а “Solus Rex” — второй. 1 При всей странности такого порядка публикации это не уникальное явление в творчестве писателя. Набоков сделал попытку выпустить в свет четвертую главу “Дара” (о Чернышевском) вслед за первой главой романа, так как ему требовалось добавочное время на обработку второй главы. 2 Возможно, что, начав с главы “Solus Rex”, Набоков просто не известил своих редакторов о порядке глав. Согласно гипотезе А. Долинина, “Solus Rex” был задуман как большой, сложный роман, представляющий собой продолжение “Дара” под другим названием. 3 Не исключено, конечно, что в какой-то момент “Solus Rex” начал отделяться от первоначального замысла и потребовал самостоятельного существования, став по отношению к большему произведению чем-то вроде “Приглашения на казнь”, но без сопутствующего ему “Дара”. 4 Каковы бы ни были причины (творческие, биографические), очевидно, что присутствие Пушкина в последнем незавершенном русском романе Набокова, в отличие от “Дара”, носит более сосредоточенный характер, определяя главным образом тему утерянной любви и поиска ее по ту сторону бытия. Брайан Бойд ...
4. Шаховская Зинаида: В поисках Набокова. Solus rex
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 8кб.
Часть текста: Кинбот - неважно, сумасшедший ли он или нет, - считает себя низверженным королем далекой северной страны "Зембля". Он во власти своей памяти, во власти своего счастливого детства. В эмиграции король инкогнито становится американским профессором. Кинбот - имя это означает - цареубийца, "Истребитель на нашем языке". Король, который топит и растворяет свою личность в зеркале эмиграции, в какой-то мере Истребитель себя самого. Существует ли такая страна "Зембля"? Может быть, и нет ее на всем земном шаре, но тоска по ней у Кинбота реальна и ощущается им как духовное опустошение. Никакая книга не должна иметь тайного значения, просто содержания - фабула не важна, все продолжает подчеркивать стареющий Набоков. Он хотел бы, чтобы мы видели в нем Фреголи - только ловкость Фреголи - его оправдание. "Бледный огонь" - прекрасное интеллектуальное развлечение читателя, а поэма в этой книге, в 999 строк, еще и эстетическое наслаждение, но всюду проскальзывает запрятанный за стилистическими и декоративными рисунками ребус Набокова. Там есть и курьезный пассаж: Кинбот, между прочим, обвиняет жену поэта Шеда в том, что она вычеркивает всякое упоминание о его "Зембле". А годами раньше, в явно имеющей автобиографическое значение книге "Дар" и в не менее явно отображающем молодого писателя Сирина молодом писателе Годунове-Чердынцеве, мы найдем в более замаскированном виде нечто подобное. Всем известно, что Набоков очень старался доказать происхождение своей семьи от, вероятно, не мифического, но историей не сохраненного татарского князька Набока. В...
5. Populus-Rex
Сайт: http://ivanov.lit-info.ru Размер: 2кб.
Часть текста: Populus-Rex POPULUS-REX Тот раб, кто говорит: «я ныне стал свободным». Вольноотпущенник, владык благодари!... Нет! в узах были мы заложники-цари; Но узы скинули усильем всенародным. Кто не забыл себя в тюрьме багрянородным, Наследие державств властительно бери, — И Память Вечную борцам своим твори, Насильникам отмстив забвеньем благородным. О Солнце Вольности, о близкое, гори! И пусть твой белый лик, в годину распри бурной, Взнесясь из орифламм алеющей зари В глубины тихие соборности лазурной, — Восставит в торжестве родных знамен цвета, Что скоп убийц украл и топчет слепота. 18 октября 1905 г. Примечание «POPULUS-REX». Впервые в: «Вопросы Жизни», 10, 1905. Без Даты.
6. Лейзеров Е.: Слово о Набокове. Цикл лекций (13 лекций о сиринском «сквозняке из прошлого»). Лекция 13. «Изобретение Вальса», рассказы, «Подлинная жизнь Себастьяна Найта», «Solus Rex» - 1938—1940
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 26кб.
Часть текста: Вальсе, пытающегося спасти мир с помощью изобретенного им аппарата, способного вызывать мощные взрывы на любом расстоянии. Пьеса построена оригинальным способом. Все три действия Сальвадору Вальсу снится сон, в коем он после встречи с военным министром и показе последнему действие в реальности его аппарата (взрывом снесена вершина горы, видная из министерского окна), проверке министром и его генералов действие аппарата на других намеченных ими пунктах, Вальс становится правителем страны. Движимый идеей всеобщего разоружения, и стараясь подчинить своей воле другие страны, он уничтожает город с населением шестьсот тысяч человек. Тогда становится понятной ссылка Набокова на применение атомной бомбы США в японских городах Хиросима и Нагасаки в 1945 году, когда сразу же погибли сто пятьдесят тысяч человек. Вот, как прокомментировал сам Набоков свою пьесу: Если с самого начала действие пьесы абсурдно, то причина этого в том, что именно таким - еще до того, как поднялся занавес, - оно видится безумному Вальсу, когда он сидит в кресле викинговского стиля, ждет аудиенцию, которую ему удалось устроить через старика Берга, и воображает разговор с министром и его удивительные последствия - разговор, которого он на самом деле удостоится в последней сцене последнего действия. Пока Вальс находится в приемной, перед нами последовательно разворачивается его трехактная греза, прерываемая лишь антрактами забытья, хотя время от времени ткань его фантазии вдруг истончается, на яркой материи появляются прорехи, сквозь которые просвечивает иной мир. Да, просвечивает иной мир, в котором Вальсу мерещится игрушечная машина и его обуревает страх, притом, что инфантилизм его мечты становится всё яснее. Здесь еще стоит отметить комедийный язык и ...

Главная