Поиск по заголовкам произведений
Cлово "PROLOGUE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. «Prologue»: [Программа стихотворения]
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 4кб.
2. Prologue ("Я посетил твою могилу...")
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 1кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. «Prologue»: [Программа стихотворения]
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 4кб.
Часть текста: чем нельзя согласиться. Запись, несомненно, представляет собою программу стихотворения. В программе намечены две темы: посещение могилы любимой женщины и Царское Село. Слова: «там тесно» и «les morts m’en distrait», напоминающие тему первой части стихотворения «Когда за городом задумчив я брожу», говорят, очевидно, о городском (петербургском) кладбище. Поэт посетил эту могилу по возвращении в Петербург летом 1827 г., после семилетнего отсутствия, вероятно, во время которого умерла любимая женщина. Вторая тема — воспоминания, охватившие поэта при посещении им «родной обители», когда он вновь вступил в «царскосельские хранительные сени». Эта тема разработана в неоконченном стихотворении 1829 г. «Воспоминания в Царском Селе». Как и в этом стихотворении, поэт идет «на поклонение» дорогим ему по воспоминаниям местам, в Царское Село и Баболово, которые тоже «кладбище» невозвратного прошлого. Стих в «Воспоминаниях»: «И слышу наших игр я снова шум», соответствует «играм в лицее» программы, а «la poësie» последней намечает стихи: Вновь нежным отроком, то пылким, то ленивым, Мечтанья смутные в груди моей тая, Скитаясь по лугам, по рощам...
2. Prologue ("Я посетил твою могилу...")
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 1кб.
Часть текста: Prologue ("Я посетил твою могилу...") PROLOGUE Я посетил твою могилу — но там тесно; les morts m'en distraient {См. перевод} — теперь иду на поклонение в Царское Село и в Баболово. Царское Село! (Gray) les jeux du Lycée, nos leçons... Delvig et Kuchelbecker, la poésie —{См. перевод} Баболово. Переводы иноязычных текстов Пролог... мертвые меня отвлекают. (Грей) лицейские игры, наши уроки... Дельвиг и Кюхельбекер, поэзия. (Франц.) Примечания PROLOGUE {Пролог. (Франц.) }. План вступительной части стихотворения, относящийся к 1835 или 1836 г. Gray (Грей) — упоминается, по-видимому, в связи с его элегией «Сельское кладбище».

Главная