Поиск по заголовкам произведений
Cлово "PRES"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Копия стихотворения Андрэ Шенье «Pres des bords ou Venise...»
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Копия стихотворения Андрэ Шенье «Pres des bords ou Venise...»
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: — 1935. Выписки из книг, журналов и газет, копии произведений, цитаты. 20. Près des bords où Venise est reine de la Mer, Le gondolier nocturne au retour de Vesper d’un leger aviron bat la vague applanie, Chante Renaud, Tancrède et la belle Herminie [Comme lui] il aime ses chansons, il chante sans désir, Sans gloires, sans projets, sans craindre l’avenir; Il chante — & plein du Dieu qui doucement l’anime Sait égayer du moins sa route sur l’abime — Comme lui, sans echo je me plais à chanter — & les vers inconnus que j’aime à méditer Adoucissent pour moi la route de la vie Où de tant d’ Aquilons ma voile est poursuivie   Vers inédits d’André Chenier Перевод: У берегов, где Венеция царит над морем, ночной гондольер с возвращением Веспера легким веслом ударяет успокоенную волну, воспевает Рено, Танкреда и прекрасную Эрминию, [как он] любит свои песни, поет без желаний, без славы, без замыслов, не боясь будущего; он поет и, преисполненный бога, который тихо вдохновляет его, умеет по крайней мере увеселять свой путь над бездной. Как он, я нахожу удовольствие петь без отклика, и неведомые стихи, которые я люблю обдумывать, смягчают для меня жизненный путь, на котором мой парус преследуют столько Аквилонов.  Неизданные стихи Андрея Шенье. Примечания Автограф в книге «Oeuvres complètes d’André de Chénier, Paris, 1819», на чистом листе после верхней переплетной крышки. Книга эта хранится в библиотеке Пушкина (№ 736), в описании которой Б. Л. Модзалевский впервые и опубликовал этот автограф, а также и воспроизвел...

Главная