Поиск по заголовкам произведений
Cлово "PEU"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. «Jai peu desprit peu de beaute...»
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 1кб.
2. * * * ("Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface!.. ")
Сайт: http://tutchev.lit-info.ru Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. «Jai peu desprit peu de beaute...»
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 1кб.
Часть текста: «Jai peu desprit peu de beaute...» Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935. Мелкие записи, заметки, пометы, подсчеты. 1. J’ai peu d’esprit peu de beauté 1 d’esprit Примечания Запись в тетради № 2364, л. 47 1 , у черновика стихов II песни «Руслана и Людмилы». По положению в тетради запись сделана в июне 1817—1818 гг. Напечатано впервые у Я III, 650. Написано, судя по измененному почерку, вероятно, левой рукой, что, кажется, не позволяет истолковывать запись как серьезное признание. Сноски 1 Я не умен и некрасив.
2. * * * ("Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface!.. ")
Сайт: http://tutchev.lit-info.ru Размер: 3кб.
Часть текста: * * * ("Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface!.. ") * * * Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface! — Présent, si peu de chose, et rien quand il est loin. Sa présence, ce n’est qu’un point, — Et son absence — tout l’espace. Перевод * * * С велением судьбы нам спорить бесполезно: Как хрупок человек! Как краток век его! Его присутствие — мгновение всего, Небытие — зияющая бездна! (Перевод В. А. Кострова) Перевод Как зыбок человек! Имел он очертанья- Их не заметили. Ушел - забыли их. Его присутствие - едва заметный штрих. Его отсутствие - пространство мирозданья. 1842 (Перевод М. П. Кудинова) Примечания Автограф — РГБ. Ф. 308. Карт. 1. Ед. хр. 17. Л. 21. Первая публикация — Старина и новизна . 1914. Кн. 18. С. 3. Печатается по автографу. Автограф на клочке бумаги среди писем Тютчева 1842 г. к жене Эрнестине Федоровне; после письма от 14 октября 1842 г. Воспроизведен в Старине и новизне . Автограф беловой, синтаксически оформленный, тщательно выведены стихотворные строчки, первая, особенно длинная, не вместилась на странице, и последнее слово написано под строкой. В оформлении много линий: не только тире в конце строк, но и жирное подчеркивание в конце, и еще есть линии сбоку и внизу. Датируется началом 1840-х гг., предположительно 1842 г., см. Лирика II . С. 442; Летопись 1999 . С. 254. Философская миниатюра Тютчева стоит в одном ряду со стихотворениями, в которых выражены скептические представления поэта о человеке и его участи (см. «Бессонница», «Смотри, как на речном просторе...», «Волна и дума», «В разлуке есть высокое значенье...»); отметим, что последнее стихотворение так же (как, возможно, и французское) адресовано жене, Эрнестине Федоровне, см. об этом в статье С. А. Долгополовой «Стихи к Эрнестине Дернберг». 1834–1838 ( Летопись 1999 . С. 296). В Лирике II (с. 413) помещен перевод М. П. Кудинова.

Главная