Поиск по заголовкам произведений
Cлово "MOORE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Мур (Moore) Томас (1779–1852)
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 8кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Мур (Moore) Томас (1779–1852)
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 8кб.
Часть текста: поэт ирл. происхождения, друг В. Скотта и Байрона . Известность М. в России проложила поэма «Пери и ангел» (1821) В. А. Жуковского, являющаяся вольным пер. стихотв. повести «Paradise and the Peri» (Рай и пери), второй из четырех, к-рые в «восточном романе» М. «Лалла Рук» («Lalla Rookh: an Oriental Romance», 1817) рассказывает поэт Фераморс индийской принцессе Лалле Рук во время ее путешествия из Дели в Кашмир, где она должна встретиться со своим женихом, принцем бухарским Аларисом, на самом деле сопровождающим ее под личиною Фераморса. За поэмой Жуковского последовали многочисленные пер. этой же и трех остальных стихотв. частей «Лаллы Рук», а также др. произв. М., в т. ч. ст-ний из поэтич. циклов «Ирландские мелодии» («Irish Melodies», 1807–1834) и «Песни народов» («National Airs», 1818–1827). Среди переводчиков М. были И. И. Козлов, П. А. Вяземский, Д. П. Ознобишин, А. И. Одоевский, М. П. Вронченко и др. Ст-ние М. «Those evening bells» (1818) из цикла «National Airs» в пер. И. И. Козлова («Вечерний звон», соч. 1827, опубл. 1828), положенном на музыку А. А. Алябьевым, стало популярной рус. песней. Мемуарные и дневниковые свидетельства, упоминания в печати говорят о том, что в России внимательно следили и за публицистикой М., в прозе и стихах; актуальное обществ. -полит. звучание приобретали поэтич. произв. М. в восприятии и интерпретации декабристов. К моменту появления «Пери и ангела» Жуковского П., видимо, был уже знаком с «Лаллой Рук» по фр. пер. Амедея Пишо (Lalla Rookh ou ...

Главная