Наши партнеры

Поиск по заголовкам произведений
Cлово "MEMORY"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Елисеев Никита: Speak, Memory
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 31кб.
2. In Memory of June 19, 1914
Сайт: http://ahmatova.niv.ru Размер: 2кб.
3. * * * (From memory of you I will remove that day)
Сайт: http://ahmatova.niv.ru Размер: 2кб.
4. Предисловие к автобиографии "Speak, Memory: An Autobiography Revisited" ("Память, говори: возвращение к автобиографии")
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 20кб.
5. * * * (True love's memory, You are heavy!)
Сайт: http://ahmatova.niv.ru Размер: 2кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Елисеев Никита: Speak, Memory
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 31кб.
Часть текста: назывался этот вариант. Для чего, спрашивается, давать одной и той же книге разные названия? Да, да! Англо-американская версия мемуаров отличается от русской. Там даже фамилии разные. В русской версии кембриджский друг Набокова — Бомстон, в  англо-американской  — Несбит. И в той и в другой он — египтолог. В жизни он был политиком. Звали его Ричард Остин Батлер. Некоторое время он был министром иностранных дел Великобритании. Последняя должность — премьер-министр , 1963–1964 годы. Партийность — консерватор. Хорошая ей-же-ей должность для «египтолога». Но если пошли такие шуточки, такие мистификации в мемуарах, то хорошо бы поближе к ним присмотреться. К заглавию, например, английской версии. «39 ступеней», 1935, реж. А. Хичкок Биографы и комментаторы хором пишут, что название получилось случайно, что издатели и сам Набоков думали, как привлечь к книжке барышень и старых дам — они-то и читают мемуары. А мне почему-то кажется, что в число «барышень и старых дам» должен был входить активно действующий политик, однокашник Набокова по английскому университету, Батлер-Бомстон-Несбит , — как бы он порадовался, обнаружив, что он египтолог. А почему «египтолог»? А потому, что в 1951 году для Великобритании головной болью был Ближний Восток вообще и Египет в частности. Поэтому человек, занимавшийся политикой вообще и внешней политикой в частности не мог не быть «египтологом». Это только первый слой шутки, есть и другой. Судя по мемуарам, в бытность свою студентом Батлер активно интересовался событиями в...
2. In Memory of June 19, 1914
Сайт: http://ahmatova.niv.ru Размер: 2кб.
Часть текста: We have grown old by hundred years, and this Happened to us in one hour then: The brief summer was already ending, Steamed the body of ploughed-up plain. Suddenly glistened the quiet road, Cry flew, ringing silverly.. Closing my face, I was praying to God Before first battle to murder me. From mind the shades of songs and passions Disappeared like load from misuse. To her - descended - the Almighty ordered To be the fearful book of menacing news.
3. * * * (From memory of you I will remove that day)
Сайт: http://ahmatova.niv.ru Размер: 2кб.
Часть текста: From memory of you I will remove that day, So that your helpless-foggy look will ask this: Where did I see the Persian lilac bush, The swallows and the wooden house? Oh, how often will you recollect The sudden angst of the uncalled desires And in the pensive cities you did seek That street which was not on the map entire! Upon the sound of voice behind an open door, Upon the sight of every accidental letter, You will remember: "Here has she herself Come to assist my disbelief unfettered."
4. Предисловие к автобиографии "Speak, Memory: An Autobiography Revisited" ("Память, говори: возвращение к автобиографии")
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 20кб.
Часть текста: «Джеймс Джойс в Париже» стала памятником этому событию, хотя меня ошибочно обозначили (в группе сотрудников «Mesures», расположившихся вкруг каменного садового стола) как «Одиберти» (Audiberti). В Америке, в той стране, куда я мигрировал 28 мая 1940 г., «Mademoiselle О» была переведена на английский покойной Хильдой Уорд (Hilda Ward), отредактирована мной и напечатана Эдвадом Уиксом (Edward Weeks) в номере «The Atlantic Monthly» за январь 1943 г.(это также был первый журнал, который напечатал рассказы, написанные мною в Америке). Мое сотрудничество с журналом «The New Yorker» началось (через Эдмунда Уилсона {107} ) в апреле 1942 г. с короткого стихотворения {108} , за которым последовали другие беглые вещицы; но мое первое прозаическое сочинение появилось в нем только 3 января 1948 г.: это был «Портрет моего дяди» («Portrait of My Uncle», третья глава этой книги), написанный в июне 1947 в Колумбии Лодж, Эстес Парк, штат Колорадо, где жена, сын и я сам не смогли бы пробыть так долго, если бы Гарольд Росс не поладил с этим призраком из моего прошлого {109} . Тот же журнал опубликовал четвертую главу «Мое английское образование» («My English Education») 27 марта 1948 г., шестую главу «Бабочки» («Butterflies») 12 июня 1948 г., седьмую, главу «Колетт» («Colette») 31 июля 1948 г. и девятую...
5. * * * (True love's memory, You are heavy!)
Сайт: http://ahmatova.niv.ru Размер: 2кб.
Часть текста: True love's memory, You are heavy! In your smoke I sing and burn, And the rest - is only fire To keep the chilled soul warm. To keep warm the sated body, They need my tears for this Did I for this sing your song, God? Did I take part of love for this? Let me drink of such a poison, That I would be deaf and dumb, And my unglorious glory Wash away to the final crumb.

Главная