Поиск по заголовкам произведений
Cлово "IST"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пруссия, Руссия — ist mir alles gleich, и палки, палки
Сайт: http://gertsen.lit-info.ru Размер: 4кб.
2. *** ("Stax lebt! Ists möglich, daß er lebt?... ")
Сайт: http://hemnitser.lit-info.ru Размер: 1кб.
3. Die Geschicklichkeit ist mit einer Ökonomie verbunden
Сайт: http://gertsen.lit-info.ru Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пруссия, Руссия — ist mir alles gleich, и палки, палки
Сайт: http://gertsen.lit-info.ru Размер: 4кб.
Часть текста: последствий со стороны русской полиции по той причине, что ее муж принял участие в революции, бросила свое имение и с тремя малолетними детьми переселилась в княж. Познанское в г. Плешов. Она была беременна и вскоре родила. Спустя две недели после родов русская полиция, узнав об ее пребывании и предполагая, что муж с нею, из Калиша потребовала выдачи Бернацкого Прусский бургомистр Гаутцингер получил приказ ландрата Грегоровиуса сделать повальный обыск в доме г-жи Бернацкой. Хотя жители и уведомили Гаутцингера, что Берлацкого нет в городе, а жена его очень слаба; но немец отвечал «Das ist mir alles gleich», и ночью, окружив дом ее опричниками, Гаутцингер вошел в спальню и произвел обыск. Молодая женщина лишилась чувств, а на следующий день обнаружилась нервная горячка. Доктор Бендер отчаивается спасти эту бедную. В Замосце среди политических узников находятся три венгерца из хороших фамилий: Baarath Janos, Balas Lajos и Rickei Sandor; они, как и прочие, обречены каторжной работе. В октябре 63 г. дежурный офицер Митрофан Анненков приказал им вывозить мусор и всякие нечистоты, они отказались и просили его дать им другое занятие; Анненков обругал их, приказал им снять фуражки, обещая в противном отодрать розгами. Венгерцы отказались тем, что по новому уставу шапок не снимают. Анненков велел их свести к плац-майору, полковнику Ивану Чиримову, который, узнав дело, велел их запереть в мрачный и сырой подвал; при содействии тюремного надзирателя капитана Иванова их заковали в кандалы и бросили в каземат. Вечером плац-майор велел солдатам приготовить розги. Венгерцы, угадывая, в чем дело, сделали баррикаду у дверей, обрекая себя скорее голодной смерти, чем унижению. В 9 ч. утра явился плац-майор с 40 солдат для экзекуции. Найдя запертую извнутри дверь, он грозил перебить их, но, видя, что ничего не берет, дал им честное слово, что наказывать не станет. Венгерцы отперли, тогда солдаты...
2. *** ("Stax lebt! Ists möglich, daß er lebt?... ")
Сайт: http://hemnitser.lit-info.ru Размер: 1кб.
Часть текста: *** ("Stax lebt! Ists möglich, daß er lebt?... ") Stax lebt! Ists möglich, daß er lebt? Ists nicht sein Schatten nur, der mir vor Augen schwebt? Nein, nein, er ists gewiß, er lebt. Ich dächt', er hätte längst sein mustervolles Leben Zum Preis dem Stricke hingegeben. ПЕРЕВОД: Стакс жив! Тому не верит свет! Не тень ли Стаксова здесь взору предстает? Нет, нет! Он сам явился в свет. Я ж мнил, что честну жизнь давно по доброй воле Скончал он в петле на глаголе.  
3. Die Geschicklichkeit ist mit einer Ökonomie verbunden
Сайт: http://gertsen.lit-info.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Geschicklichkeit ist mit einer Ökonomie verbunden DIE GESCHICHTLICHKEIT IST MIT EINER ÖKONOMIE VERBUNDEN [43] В одном пограничном местечке в Познани друзья дома (пишет нам один знакомый) сделали небольшое депо русских солдатских шинелей, фуражек, ружей и пр. для того, чтоб пруссаки могли иной раз маскироваться и под этой русской оболочкой помогать слабой романовской империи против Лангевича и других мощных врагов ее. Сверх торжества родственной дружбы, доходящей до пожертвования всяким чувством благородства, приличия, оно выгодно. Платье ужасно изнашивается на войне, король-друг, взявши русские шинели, подвергает только прусскую мясную начинку опасности, а «пуговки, погончики, петлички» — на счет племянника. — Хлеб-соль вместе, а табачок врозь! Примечания Печатается по тексту К, л. 159 от 15 марта 1863 г., стр. 1317, где опубликовано впервые, без подписи. Автограф неизвестен. Включено в издание М. К. Лемке ( Л  XVI, 143) с следующей справкой: «Принадлежность устанавливается из письма H. A. Герцен к брату, хранящегося в архиве семьи Герцена» ( Л  XVI, 571). Авторство Герцена подтверждается редакционным характером («пишет нам один знакомый»), тематикой и стилистическими особенностями заметки. Выделенное курсивом выражение «друзья дома» для обозначения царского правительства встречалось ранее в статьях Герцена (см. об этом в комментарии к заметке «Балтийские немцы»,...

Главная