Наши партнеры

Поиск по заголовкам произведений
Cлово "HOMME"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Рейфман И.: Как сделаться дворянином? Поприщин Гоголя как несостоявшийся honnête homme
Сайт: http://gogol-lit.ru Размер: 24кб.
2. Письма из Франции и Италии. Приложение. Письмо к Ш. Риберолю, издателю журнала «L’Homme»
Сайт: http://gertsen.lit-info.ru Размер: 14кб.
3. * * * ("Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface!.. ")
Сайт: http://tutchev.lit-info.ru Размер: 3кб.
4. La femme et le prêtre admis au droit de l'homme (Женщина и священник, за которыми признали права человека)
Сайт: http://gertsen.lit-info.ru Размер: 14кб.
5. G. Toudouze. L’homme qui volait le Gulf Stream
Сайт: http://mandelshtam.lit-info.ru Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Рейфман И.: Как сделаться дворянином? Поприщин Гоголя как несостоявшийся honnête homme
Сайт: http://gogol-lit.ru Размер: 24кб.
Часть текста: свою «способность к праздности» 1 . Как указывает Домна Стантон, единственным трудом, достойным аристократа, стали усилия, направленные на саму его персону 2 . Значительная часть этих усилий была нацелена на внешность: прическу, одежду, жесты. Их продуктом явился аристократ как эстетический объект: honnête homme , petit maître , щеголь. Однако в конце концов идея хорошего аристократического воспитания начала включать и внутренние качества: образованность, остроумие и в особенности правильную, изящную речь. Для английской аристократии образованность становится необходимой с середины XVI в. 3 Во Франции, как отмечает Стантон, интеллектуального или цивилизованного дворянина создал XVII в. 4 Джонатан Девалд в своей книге о французском дворянстве XVII в. подчеркивает особую важность умения писать: «Дворяне обращались к писательству в разнообразных и неожиданных обстоятельствах, как в публичной, так и в личной жизни. Они писали политические рассуждения и любовные письма; многие начали анализировать в письменной форме собственную жизнь, создавая мемуары для своего развлечения или для...
2. Письма из Франции и Италии. Приложение. Письмо к Ш. Риберолю, издателю журнала «L’Homme»
Сайт: http://gertsen.lit-info.ru Размер: 14кб.
Часть текста: идея одна и та же; но положения наши розны. Никто еще не думал о странном, эксцентрическом положении русского на Западе, особенно когда он перестает быть праздношатающимся. Нам дома скверно. Глаза постоянно обращены на дверь, запертую царем и которая открывается понемногу и изредка. Ехать за границу – мечта каждого порядочного человека. Мы стремимся видеть, осязать мир, знакомый нам изучением, которого великолепный и величавый фасад, сложившийся веками, с малолетства поражал нас. Мы стремимся еще сильнее не видать ни Зимнего дворца, ни голубой и зеленой полиции, ни утешительного зрелища торжествующего порядка. Русский вырывается за границу в каком-то опьянении – сердце настежь, язык развязан, – прусский жандарм в Лауцагене нам кажется человеком, Кенигсберг – свободным городом. Мы любили и уважали этот мир заочно, мы входим в него с некоторым смущением, мы с уважением попираем почву, на которой совершалась великая борьба независимости и человеческих прав. Сначала все кажется хорошо и притом – как мы ожидали, потом мало-помалу мы начинаем что-то не узнавать, на что-то сердиться – нам недостает пространства, шири, воздуха, нам просто неловко; со стыдом прячем мы это открытие, ломаем прямое и откровенное чувство и прикидываемся закоснелыми европейцами – это не удается. Напрасно стараемся мы придать старческие черты молодому лицу, напрасно надеваем выношенный узкий кафтан, – кафтан рано или поздно порется, и варвар является с обнаженной грудью, краснея своего неумения носить чужое платье. Знаменитое grattez un Russe et vous trouverez un barbare [230]  – совершенно справедливо. Кто в выигрыше, я не...
3. * * * ("Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface!.. ")
Сайт: http://tutchev.lit-info.ru Размер: 3кб.
Часть текста: * * * ("Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface!.. ") * * * Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface! — Présent, si peu de chose, et rien quand il est loin. Sa présence, ce n’est qu’un point, — Et son absence — tout l’espace. Перевод * * * С велением судьбы нам спорить бесполезно: Как хрупок человек! Как краток век его! Его присутствие — мгновение всего, Небытие — зияющая бездна! (Перевод В. А. Кострова) Перевод Как зыбок человек! Имел он очертанья- Их не заметили. Ушел - забыли их. Его присутствие - едва заметный штрих. Его отсутствие - пространство мирозданья. 1842 (Перевод М. П. Кудинова) Примечания Автограф — РГБ. Ф. 308. Карт. 1. Ед. хр. 17. Л. 21. Первая публикация — Старина и новизна . 1914. Кн. 18. С. 3. Печатается по автографу. Автограф на клочке бумаги среди писем Тютчева 1842 г. к жене Эрнестине Федоровне; после письма от 14 октября 1842 г. Воспроизведен в Старине и новизне . Автограф беловой, синтаксически оформленный, тщательно выведены стихотворные строчки, первая, особенно длинная, не вместилась на странице, и последнее слово написано под строкой. В оформлении много линий: не только тире в конце строк, но и жирное подчеркивание в конце, и еще есть линии сбоку и внизу. Датируется началом 1840-х гг., предположительно 1842 г., см. Лирика II . С. 442; Летопись 1999 . С. 254. Философская миниатюра Тютчева стоит в одном ряду со стихотворениями, в которых выражены скептические представления поэта о человеке и его участи (см. «Бессонница», «Смотри, как на речном просторе...», «Волна и дума», «В разлуке есть высокое значенье...»); отметим, что последнее стихотворение так же (как, возможно, и французское) адресовано жене, Эрнестине Федоровне, см. об этом в статье С. А. Долгополовой «Стихи к Эрнестине Дернберг». 1834–1838 ( Летопись 1999 . С. 296). В Лирике II (с. 413) помещен перевод М. П. Кудинова.
4. La femme et le prêtre admis au droit de l'homme (Женщина и священник, за которыми признали права человека)
Сайт: http://gertsen.lit-info.ru Размер: 14кб.
Часть текста: ingénieuse. Elle l'envisagea comme docteur diplômé par une univers site étrangère. Et comme les porteurs de diplômes étrangers ont le droit d'obtenir le doctorat russe, après examen, leï professeurs ont reconnu mademoiselle Sousloff docteur ев médecine. Un prêtre Gortchakoff a défendu avec succès dans l'universi» té de Pétersbourg une dissertation sur «l'ancienne juridiction des couvents» pour obtenir le grade de maître en droit (magistet juris) . Nous rapportons avec le plus grand plaisir ces deux faits» Malheureusement, le vieux proverbe russe qui dit: «Chez nous sur une cuillerée de miel il y a toujours un tonneau de fiel» est encore parfaitement exact, et les mêmes feuilles nous fournissent un exemple frappant de ce que le gouvernement continue avec obstination à prétendre: ... QUE CHAQUE SCELERAT SOIT UN MILITAIRE. Il y a un mois on a pendu à Kiev un assassin NikiforofL Son crime ne nous intéresse pas le moins du monde, mais sa condamnation et la manière dont il a été jugé, extrêmement. Cela devient une règle générale de faire juger par deux, trois officiers premiers venus, les personnes que l'administration veut tuer, et les officiers tuent toujours. L'assassinat juridique est un appât irrésistible pour les autorités russes, la nouveauté de la chose les entraîne; les capitaines et lieutenants qui condamnent se croient les égaux des juges des...
5. G. Toudouze. L’homme qui volait le Gulf Stream
Сайт: http://mandelshtam.lit-info.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Все эти люди довольно тупо воспринимают неуклюже изображенный автором мировой катаклизм. Франция под глубоким снегом, остановившиеся поезда, осадное положение... Все сделано наспех, аляповато, по-газетному. Но верх нелепости — это ключ к этой загадке. Художник на канонерке отправляется спасать дочь плантатора, гибнущую на атлантическом пароходе, потерпевшем ‹катастрофу› от плавучих льдов. Ледяные горы расплющивают и пароход, и канонерку. Шлюпка с немногими уцелевшими разбивается о коралловый риф. В самом рифе вдруг раскрывается люк и некий экзотический господин, рекомендующий себя потомком древних мексиканских императоров-ацтеков, объявляет, что отклонил течение Гольфштрома (вызвав искусственным способом появление коралловой плотины), дабы отомстить европейцам за надругательство над мексиканскими праотцами. Несуразный по сюжету и бульварный по стилю роман Тудуза с его великолепными героями и брестским префектом, «вздыхающим», как подобает доброму отцу, «о бедных матросах», — никуда не годен. ‹1925—1927› Примечания Машинопись с правкой — ЛГАЛИ, ф. 2913, оп. 1, ед. хр. 550, л. 166. Тудуз, Жорж Гюстав (1877-1972) — французский писатель. Рецензируемое издание: Toudouze G. L'Homme qui...

Главная