Поиск по заголовкам произведений
Cлово "FEMME"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. La femme et le prêtre admis au droit de l'homme (Женщина и священник, за которыми признали права человека)
Сайт: http://gertsen.lit-info.ru Размер: 14кб.
2. Триссотин и Вадиус (Вольный перевод из Мольеровой комедии "Les femmes savantes")
Сайт: http://dmitriev.lit-info.ru Размер: 8кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. La femme et le prêtre admis au droit de l'homme (Женщина и священник, за которыми признали права человека)
Сайт: http://gertsen.lit-info.ru Размер: 14кб.
Часть текста: après examen, leï professeurs ont reconnu mademoiselle Sousloff docteur ев médecine. Un prêtre Gortchakoff a défendu avec succès dans l'universi» té de Pétersbourg une dissertation sur «l'ancienne juridiction des couvents» pour obtenir le grade de maître en droit (magistet juris) . Nous rapportons avec le plus grand plaisir ces deux faits» Malheureusement, le vieux proverbe russe qui dit: «Chez nous sur une cuillerée de miel il y a toujours un tonneau de fiel» est encore parfaitement exact, et les mêmes feuilles nous fournissent un exemple frappant de ce que le gouvernement continue avec obstination à prétendre: ... QUE CHAQUE SCELERAT SOIT UN MILITAIRE. Il y a un mois on a pendu à Kiev un assassin NikiforofL Son crime ne nous intéresse pas le moins du monde, mais sa condamnation et la manière dont il a été jugé, extrêmement. Cela devient une règle générale de faire juger par deux, trois officiers premiers venus, les personnes que l'administration veut tuer, et les officiers tuent toujours. L'assassinat juridique est un appât irrésistible pour les autorités russes, la nouveauté de la chose les entraîne; les capitaines et lieutenants qui condamnent se croient les égaux des juges des pays civilisés, où la peine de mort est une institution nationale, chère aux moeurs, aimée comme grand spectacle — tandis que chez nous le peuple abhorre les exécutions. Après avoir fusillé un nombre assez rond de condamnés, c'est-à-dire au moins le nombre carré de tous les...
2. Триссотин и Вадиус (Вольный перевод из Мольеровой комедии "Les femmes savantes")
Сайт: http://dmitriev.lit-info.ru Размер: 8кб.
Часть текста: давно соорудили. Триссотин Дождемся, может быть. — Хотите ль, мой поэт, Послушать строфы две? Вадиус Прочесть ли вам сонет На прыщик Делии? Триссотин Ах! мне его читали. Вадиус Известен автор вам? Триссотин Прозванья не сказали, Но видно по стихам, что он семинарист: Какие плоскости! Язык довольно чист, Но вкуса вовсе нет; вы согласитесь сами. Вадиус Однако ж он хвалим был всеми знатоками. Триссотин А я и вам и им еще сказать готов, Что славный тот сонет собранье рифм и слов, Вадиус Немного зависти... Триссотин Во мне? избави боже! Завидовать глупцам и быть глупцом — всё то же, Вадиус Сонет, сударь, хорош, скажу вам наконец; А доказательство... я сам его творец. Триссотин Вы? Вадиус Я. Триссотин Не может быть, по чести, это чудо! Конечно, мне его читали очень худо, Иль я был развлечен — Но кончим этот спор; Я вам прочту рондо. Вадиус Парнасский, старый сор, Над коим лишь себя педантам сродно мучить. Триссотин Так, следственно, и вам не может он наскучить. Вадиус Прошу, сударь, своих имен мне не давать. Триссотин Прошу и вас равно меня не унижать. Вадиус Пошел, тащись, тугой, надутый умоборец! Триссотин Пошел, ползи ты сам, водяный рифмотворец! Вадиус Пачкун! Триссотин Ветошник! Вадиус Враль! Триссотин Ругатель под рукой! Вадиус Когда бы не был трус, ты был бы сам такой. Триссотин Пошел проветривать лежалые творенья! Вадиус А ты ступай, беги просить у муз прощенья За нестерпимый свой, проклятый перевод, За изувеченье Горация... Триссотин Урод! А ты...

Главная