Поиск по заголовкам произведений
Cлово "EUGENE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 16кб.
2. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 61кб.
3. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 71кб.
4. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 26кб.
5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 67кб.
6. Перевод Набоковым Евгения Онегина на английский язык. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 1кб.
7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 51кб.
8. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 72кб.
9. Михайловский В. М.: Eugène Onéghine, roman en vers. Traduit du russe par Wladimir Milchaïlow. 1884 (старая орфография)
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 4кб.
10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 54кб.
11. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 55кб.
12. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 54кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 16кб.
Часть текста: de le croire, non seulement par l'embellissement de son teint, et pour avoir trouvé des tasses de blanc sur sa toilette, mais sur ce qu'entrant un matin dans sa chambre, je le trouvai brossant ses ongles avec une petite vergette faite exprès, ouvrage qu'il continua fi+èrement devant moi. Je jugeai qu'un homme qui passe deux heures tous les matins à brosser ses ongles peut bien passer quelques instans à remplir de blanc les creux de sa peau.” (Les Confessions de Jean-Jacques Rousseau.) Grimm was ahead of his age: nowadays people all over enlightened Europe clean their nails with a special brush.  >> 7. The whole of this ironical stanza is nothing but a subtle compliment to our fair compatriots. Thus Boileau, under the guise of disapprobation, eulogizes Louis XIV. Our ladies combine enlightenment with amiability, and strict purity of morals with the Oriental charm that so captivated Mme de Staël ( Dix ans d'exil).   >> 8. Readers remember the charming description of a Petersburg night in Gnedich's idyl:   Here's night; but the golden stripes of the clouds do not darken.   Though starless and moonless, the whole horizon lights...
2. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 61кб.
Часть текста: that's a fine thing. Mercy, man —   and you don't find it difficult   thus every evening to kill time?”   8  “Not in the least.” “I cannot understand.   From here I see what it is like:   first — listen, am I right? —   a simple Russian family, 12  a great solicitude for guests,   jam, never-ending talk   of rain, of flax, of cattle yard.” II   “So far I do not see what's bad about it.”   “Ah, but the boredom — that is bad, my friend.”   “Your fashionable world I hate;   4  dearer to me is the domestic circle   in which I can…” “Again an eclogue!   Ah, that will do, old boy, for goodness' sake.   Well, so you're off; I'm very sorry.   8  Oh, Lenski, listen — is there any way   for me to see this Phyllis,   subject of thoughts, and pen,   and tears, and rhymes, et cetera? 12  Present me.” “You are joking.” “No.”   “I'd gladly.” “When?” “Now, if you like.   They will be eager to receive us.” III   “Let's go.” And off the two friends drove;   they have arrived; on them are lavished   the sometimes onerous attentions   4  of hospitable ancientry.   The ritual of the treat is known:   in little dishes jams are brought,   on an oilcloth'd small table there is set   8  a jug of lingonberry water.   . . . . . . . . . ....
3. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 71кб.
Часть текста: success provided us with wings;   the aged Derzhavin noticed us — and blessed us   4  as he descended to the grave.   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   8  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III   And I, setting myself for law   only the arbitrary will of passions,   sharing emotions with the crowd,   4  I led my frisky Muse into the hubbub   of feasts and turbulent discussions —   the terror of midnight patrols;   and to them, in mad feasts,   8  she brought her gifts,   and like a little bacchante frisked,   over the bowl sang for the guests;   and the young people of past days 12  would turbulently dangle after her;   and I was proud 'mong friends   of my volatile mistress. IV   But I dropped out of their alliance —   and fled afar... she followed me....
4. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 26кб.
Часть текста: Pushkin Fragments of Onegin's journey FRAGMENTS OF ONEGIN'S JOURNEY The last [Eighth] Chapter of Eugene Onegin was published [1832] separately with the following foreword: “The dropped stanzas gave rise more than once to reprehension and gibes (no doubt most just and witty). The author candidly confesses that he omitted from his novel a whole chapter in which Onegin's journey across Russia was described. It depended upon him to designate this omitted chapter by means of dots or a numeral; but to avoid ambiguity he decided it would be better to mark as number eight, instead of nine, the last chapter of Eugene Onegin, and to sacrifice one of its closing stanzas [Eight: XLVIIIa]:    'Tis time: the pen for peace is asking   nine cantos I have written;   my boat upon the joyful shore   4  by the ninth billow is brought out.   Praise be to you, O nine Camenae, etc. “P[avel] A[leksandrovich] Katenin (whom a fine poetic talent does not prevent from being also a subtle critic) observed to us that this exclusion, though perhaps advantageous to readers, is, however, detrimental to the...
5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 67кб.
Часть текста: the nightingale   has sung already in the hush of nights. II   How sad your apparition is to me,   spring, spring, season of love!   What a dark stir there is   4  in my soul, in my blood!   With what oppressive tenderness   I revel in the whiff   of spring fanning my face   8  in the lap of the rural stillness!   Or is enjoyment strange to me,   and all that gladdens, animates,   all that exults and gleams, 12  casts spleen and languishment   upon a soul long dead   and all looks dark to it? III   Or gladdened not by the return   of leaves that perished in the autumn,   a bitter loss we recollect,   4  harking to the new murmur of the woods;   or with reanimated nature we   compare in troubled thought   the withering of our years,   8  for which there is no renovation?   Perhaps there comes into our thoughts,   midst a poetical reverie,   some other ancient spring, 12  which sets our heart aquiver   with the dream of a distant clime,   a marvelous night, a moon.... IV   Now is the time: good lazybones,   epicurean sages; you,   equanimous fortunates;   4  you, fledglings of the Lyóvshin 41 school;   you, country Priams;   and sentimental ladies, you;   spring calls you to the country,   8  season of warmth, of flowers, of labors,   of inspired rambles,   and of seductive nights.   Friends! to the fields, quick, quick; 12  in heavy loaden chariots;   with your own horses or with posters;   out of the towngates start to trek! V   And you, indulgent reader,   in...
6. Перевод Набоковым Евгения Онегина на английский язык. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 1кб.
Часть текста: Перевод Набоковым Евгения Онегина на английский язык. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin Chapter one Chapter two Chapter three Chapter four Chapter five Chapter six Chapter seven Chapter eight Notes to Eugene Onegin Fragments of Onegin's journey
7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 51кб.
Часть текста: the taste of sensible ancientry.   Tall chambers everywhere,   hangings of damask in the drawing room,   portraits of grandsires on the walls,   8  and stoves with varicolored tiles.   All this today is obsolete,   I really don't know why;   and anyway it was a matter 12  of very little moment to my friend,   since he yawned equally amidst   modish and olden halls. III   He settled in that chamber where the rural   old-timer had for forty years or so   squabbled with his housekeeper,   4  looked through the window, and squashed flies.   It all was plain: a floor of oak, two cupboards,   a table, a divan of down,   and not an ink speck anywhere. Onegin   8  opened the cupboards; found in one   a notebook of expenses and in the other   a whole array of fruit liqueurs,   pitchers of eau-de-pomme, 12  and the calendar for eighteen-eight:   having a lot to do, the...
8. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 72кб.
Часть текста:   But so be it. With partial hand   take this collection of pied chapters:   half droll, half sad, 12  plain-folk, ideal,   the careless fruit of my amusements,   insomnias, light inspirations,   unripe and withered years, 16  the intellect's cold observations,   and the heart's sorrowful remarks. CHAPTER ONE To live it hurries and to feel it hastes. Prince Vyazemski I   “My uncle has most honest principles:   when he was taken gravely ill,   he forced one to respect him   4  and nothing better could invent.   To others his example is a lesson;   but, good God, what a bore to sit   by a sick person day and night, not stirring   8  a step away!   What base perfidiousness   to entertain one half-alive,   adjust for him his pillows, 12  sadly serve him his medicine,   sigh — and think inwardly   when will the devil take you?” II   Thus a young scapegrace thought   as with post horses in the dust he flew,   by the most lofty will of Zeus   4  the heir of all his kin.   Friends of...
9. Михайловский В. М.: Eugène Onéghine, roman en vers. Traduit du russe par Wladimir Milchaïlow. 1884 (старая орфография)
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 4кб.
Часть текста: просто поразительно, иногда забавно. Въ то время, какъ произведенiя Виктора Гюго, Альфреда де-Мюссе, Жоржъ Зандъ, Бальзака, Алек. Дюма, да и всехъ мало-мальски выдающихся французскихъ писателей известны у насъ школьникамъ, французы едва слыхали имена Пушкина, Лермонтова, Гоголя... Впрочемъ, съ прозаиками они стали въ последнее время кое-какъ знакомиться съ легкой руки Тургенева, о поэтахъ же имели лишь самое смутное представленiе по немногимъ переводамъ въ прозе. Переводъ Владимiромъ Михайловымъ Евгенiя Онегина есть, кажется, первый опытъ передачи стихами произведенiй русскихъ поэтовъ, и опытъ этотъ удался блистательно, такъ, какъ онъ могъ удаться только русскому, при полномъ знанiи роднаго языка, владеющему въ совершенстве языкомъ Расина, Корнеля и Вольтера, ныне, увы, гибнущемъ въ самой Францiи подъ напоромъ варварскаго уличнаго жаргона. Такъ перевести великаго русскаго поэта, какъ переведенъ Евгенiй Онегинъ, могъ лишь русскiй, не только понимающiй его умомъ, но и чувствующiй русскимъ сердцемъ. Переводъ г. Михайлова подстрочный, "дословный; это поражающiй tour de foice таланта и увлеченiя, не ослабевшаго ни на одномъ стихе на протяженiи 282 страницъ. Признаемся, мы взялись за книгу г. Михайлова съ недоверiемъ и понятнымъ опасенiемъ за участь Онегина, Татьяны. Ленскаго и Ольги. Первая строфа, первые двенадцать стиховъ не разсеяли нашей тревоги; они показались намъ и слабыми, и натянутыми, не передающими всей чудной свежести подлинника,-- показались вымученными. Они, быть можетъ, и на самомъ деле таковы. Но уже со второй и третьей строфы все сомненiя разсеялись; а чемъ дальше мы читали, темъ яснее становилось, что переводчикъ стоитъ отнюдь не ниже взятой имъ на себя задачи. Мы уже читали Пушкина - настоящаго. Передъ нами звучала и въ насъ отдавалась своеобразная...
10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 54кб.
Часть текста: celebrating,   in a flat sledge inaugurates the track;   his naggy, having sensed the snow,   4  shambles at something like a trot.   Plowing up fluffy furrows,   a bold kibitka flies:   the driver sits upon his box   8  in sheepskin coat, red-sashed.   Here runs about a household lad,   upon a hand sled having seated “blackie,”   having transformed himself into the steed; 12  the scamp already has frozen a finger.   He finds it both painful and funny — while   his mother, from the window, threatens him... III   But, maybe, pictures of this kind   will not attract you;   all this is lowly nature;   4  there is not much refinement here.   Warmed by the god of inspiration,   another poet in luxurious language   for us has painted the first snow   8  and all the shades of winter's delectations. 27   He'll captivate you, I am sure of it,   when he depicts in flaming verses   secret promenades in sleigh; 12  but I have no intention of contending   either with him at present or with you,   singer of the young Finnish Maid! 28 IV   Tatiana (being Russian   at heart, herself not knowing why)   loved, in all its cold beauty,   4  a Russian winter:   rime in the sun upon a ...

Главная