Поиск по заголовкам произведений
Cлово "CIEL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. * * * ("Un ciel lourd que la nuit bien avant l’heure assiège... ")
Сайт: http://tutchev.lit-info.ru Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. * * * ("Un ciel lourd que la nuit bien avant l’heure assiège... ")
Сайт: http://tutchev.lit-info.ru Размер: 4кб.
Часть текста: Безвременная ночь восходит безнадежно На небо низкое; река, померкнув, спит, Как груда мертвых льдов, и нити пыли снежной Кружатся и звездят береговой гранит. Нет выхода! Весь мир исчез в тумане этом, Тот мир, где место есть живым, грозе, борьбе! И, убаюканный тем смутным полусветом, О полюс! - город твой влечется вновь к тебе! 6 ноября 1848 (Перевод В. Я. Брюсова) Перевод Тяжелый небосвод окутан ранней мглою. Упрятана река под ледяной покров, И гонит зимний вихрь, не знающий покоя, Пыль снежную вдоль смутных берегов. Вот море, наконец, замерзло. Скрылся где-то Тревожный мир живых, мир бурный, грозовой, И полюс северный при тусклых вспышках света Баюкает любимый город свой. (Перевод М. П. Кудинова) Примечания Автограф — Альбом Тютч. -Бирилевой . С. 13. Вместо названия — дата на фр.: «6 novembre 1848. St. Peterburg» (6 ноября 1848 г. С. -Петербург). Первая публикация — Изд. 1900 . С. 445. Печатается по автографу. Особенности пунктуации: длинные многоточия в конце 4, 6,...

Главная