Наши партнеры

Поиск по заголовкам произведений
Cлово "BORD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Копия стихотворения Андрэ Шенье «Pres des bords ou Venise...»
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Копия стихотворения Андрэ Шенье «Pres des bords ou Venise...»
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Sait égayer du moins sa route sur l’abime — Comme lui, sans echo je me plais à chanter — & les vers inconnus que j’aime à méditer Adoucissent pour moi la route de la vie Où de tant d’ Aquilons ma voile est poursuivie   Vers inédits d’André Chenier Перевод: У берегов, где Венеция царит над морем, ночной гондольер с возвращением Веспера легким веслом ударяет успокоенную волну, воспевает Рено, Танкреда и прекрасную Эрминию, [как он] любит свои песни, поет без желаний, без славы, без замыслов, не боясь будущего; он поет и, преисполненный бога, который тихо вдохновляет его, умеет по крайней мере увеселять свой путь над бездной. Как он, я нахожу удовольствие петь без отклика, и неведомые стихи, которые я люблю обдумывать, смягчают для меня жизненный путь, на котором мой парус преследуют столько Аквилонов.  Неизданные стихи Андрея Шенье. Примечания Автограф в книге «Oeuvres complètes d’André de Chénier, Paris, 1819», на чистом листе после верхней переплетной крышки. Книга эта хранится в библиотеке Пушкина (№ 736), в описании которой Б. Л. Модзалевский впервые и опубликовал этот автограф, а также и воспроизвел факсимильно ( ПС IX—X, 192). Впервые эти стихи А. Шенье были напечатаны в «Annales romantiques, Recueil de morceaux choisis de litterature moderne, 1827—1828, Paris, MDCCCXXVIII», вышедшей в свет в начале января 1828 г. Стихи Андрея Шенье были переведены Пушкиным стихами «Близ мест, где царствует Венеция...

Главная